Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/103

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
86

l’a an toutɇs les pęrſonnɇs. Nous prononçons prię̀t, etudię̀t e brief toutɇs tiercɇs pęrſonnɇs dɇ l’impęrfę̀t indicatif vɇnant des infinitíz an ier : e toutɇffoęs nous ecriuons prioit, etudioit, e ne nous ę́t pęrmis d’an vſer autrɇmãt: Car cɇ ſɇroę̀t fęrɇ tort a l’uſagɇ, a la deduc‍tion, e a l’intellig’ancɇ des moz. E mę́mɇs aujourdhui ſ’an trouuɇt qui ſ’eſ‍timɇt grans Courtiſans e bien parlans, qui vous diront i’allę́s, jɇ fęſę́s, il dirę̀t, il irę̀t : toutɇffoęs ſi c’ę́t bien dit, qu’íz i panſɇt, jɇ nɇ ſuis ici contrɇ eus ni pour eus. Męs tant i à quɇ jɇ ſè bien qu’il n’i a cɇlui d’eus qui n’ecriuɇ i’allois, jɇ faiſois: il diroit, il iroit. D’autrɇ part nous ecriuons For, ſol, mol, col, pol, e touteffoęs nous prononçons fou, ſou, mou, cou, pou, vrei ę́t quɇ nous diſons quelquɇffoęs fol, einſi qu’il ſ’ecrìt, qui ę́t quand il ſ’anſuìt vnɇ voyęllɇ: E quant aus autrɇ nous n’oſɇrions lɇs ecrirɇ autrɇmant, tant pour garder l’etimologiɇ, quɇ par cɇ quɇ les feminins dɇ téz noms ſont an ollɇ, commɇ follɇ, mollɇ. Souuant außi nous prononçons des lęttrɇs qui nɇ ſ’ecriuɇt point.