Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/105

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
88

doußɇmant, toutɇffoęs n’i ont pas moins dɇ puiſſancɇ quɇ cęllɇ la: commɇ la lęttrɇ dɇ ces moz, tempeſ‍tɇ, paſ‍tɇ, hoſ‍tɇ, tis‍trɇ, la ou combien qu’ęllɇ ſɇ lę́ſɇ peu ouir, ſi donnɇ ęllɇ pour lɇ moins a connę́trɇ quɇ les ſillabɇs ſont plus longuɇs quɇ cęllɇs dɇ trompettɇ, patɇ, hotɇ, tiltrɇ: e ſi à toutɇ telɇ efficacɇ an ſon androęt cõmɇ nous dißions tantót dɇ la lęttrɇ n: ni plus ni moins qu’an ces monoſillabɇs naiſ‍t, croiſ‍t, paiſ‍t, léquéz ſans la lęttrɇ ſ qui i pouruoę̀t ſɇ pourroę́t proferer briéz, e repreſanter autrɇ choſɇ qu’on nɇ panſɇroę̀t. Laquelɇ fautɇ pourroę̀t auɇnir non ſeulɇmant es moz ſimplɇs męs außi es orę́ſons antierɇs, e principalɇmant a la fin des moz : Commɇ quand nous diſons, les Frãçoęs ſont g’ans bien hardíz : la ou ſi vous prononcèz l’orę́ſon continuɇ chacun ſèt quɇ les dęrnierɇs lęttrɇs dɇ tous les moz nɇ ſonnɇt point fors cęllɇ du dęrnier. Mę́mɇs a la fin d’aucuns moz, qui ſɇ prononcɇt a part la lęttrɇ ſ, nɇ ſɇ ſonnɇ point quɇ par vnɇ manierɇ d’allongɇmant e produc‍tion dɇ voęs, nommémant apręs la lęttrɇ r :