Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/127

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
110

a mõ principal propos. Iɇ nɇ douttɇ point qu’íz nɇ ſɇ trouuɇt aucuns qui m’eſ‍timɇrõt bien hardi d’auoę̀r introduìt téz pęrſonnagɇs quɇ ceus ci, léquéz nõſeulɇmãt ſont ancorɇs viuãs, męs ancorɇs ſont dɇmeurans ordinerɇmant au milieu des hommɇs dɇ ſauoęr. On mɇ mettra antrɇ autrɇs vn point an chargɇ, qui ę́t, quɇ quand on ſɇ veùt mę́ller dɇ fęrɇ parler quelquɇ pęrſonnagɇ qui ę́t connù pour hommɇ dɇ jugɇmãt e dɇ bon eſ‍prit, il faut auoę̀r antandù auparfęt ſes opinions, e mę́mɇs auoę̀r an l’eſ‍prit l’imagɇ dɇ ſes manierɇs dɇ parler protret au vìf, juſquɇ au plus pɇtit mot qu’on veùt fęrɇ ſortir dɇ lui. Car ſ’il ſɇ trouuɇ paraprɇs qu’il nɇ ſoę̀t du parti qu’on lui fęt defandrɇ, ou bien ſ’il an ę́t, quɇ cɇ ſoę̀t peùt ę́trɇ an quelquɇ partiɇ, e nompas an tout : cɇ ſɇra vn blámɇ bien grãd dɇ ſ’ę́trɇ mis au hazard dɇ ſɇ fęrɇ deſauouer, e n’auroę̀r preuù commãt on ſɇ dɇuoęt gouuęrner tandis qu’onn auoę̀t lɇ loęſir. E pour plus mɇ prę́ſſir íz mɇ dirõt quɇ les anciens ont bien creint dɇ fęrɇ cõmɇ moę. Mę́mɇs Platon n’à point antrɇpris