Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/139

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
122

tandront touſjours aſſez facilɇmant tandis quɇ lɇ langagɇ ſɇra matęrnęl. A cettɇ cauſɇ, j’ſ‍timɇ quɇ pour lɇ tans preſant, on nɇ fę̀t ni grand plęſir ni grand tort aus Frãçoęs dɇ leur vouloę̀r changer leur Ecritturɇ : E dɇ dirɇ qu’il i an aura qui nɇ ſauront quɇ cɇ ſɇra, quand íz liront tę́tɇ, fę́tɇ, tampę́tɇ ſans ſ : cors, tans, ſans, p e les autrɇs, il faudroę̀t bien quɇ les moz fuſſɇt mal appliquèz e ag’anſez, ſ’il n’i an auoę̀t aſſez d’autrɇs parmi, qui an decouuríſſɇt la ſinification : Car les moz qui ſɇ męttɇt an tant dɇ façons les vns auęc les autrɇs, font vnɇ ſ‍tuc‍turɇ qui ſɇ preſantɇ a notrɇ jugɇmant, ni plus ni moins qu’an bátimant fę̀t dɇ chaus, dɇ ſablɇ, dɇ pięrrɇs, dɇ boęs, e brief dɇ tant dɇ diuęrſɇs matierɇs, déquelɇs i an à aucunɇs quɇ nous nɇ pourriõs pas parauãturɇ dirɇ ſi tót a quoę ęllɇs ſont bonnɇs, ſi nous nɇ les voiyons einſi accomodeɇs. C’ę́t donq principalɇmant pour lɇ tans a vɇnir qu’il faut pollicer notrɇ languɇ : Nous pouons antandrɇ qu’ęllɇ n’ę́t pas pour durer touſjours an vulguerɇ nomplus