Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/149

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
132

pęs, íz ont cõmancè a parler plus doußɇmant, e, ſi j’oſoę’ dirɇ, plus mollɇmant. Nɇ les auons nous pas vùz ſi ſubgèz a leurs Damɇs, qu’íz úſɇt cuidè ę́trɇ peche mortel dɇ prononcer autrɇmant qu’ęllɇs, e ſ’eſ‍timoę̀t heureus dɇ les pouoę̀r imiter an gracɇ e an langagɇ ?

Męs cõmant úßɇt íz pù fęrɇ autrɇmãt qu’íz nɇ leur vßɇt donnè lɇ ſęruicɇ dɇ la languɇ, vù qu’íz leur vouoę́t e dedioę́t lɇ corps e l’amɇ ? E dɇ la ę́t vɇnu emíßions, parlißions, donnißions, combien quɇ ceus dɇ notrɇ païs, e ceus dɇ Gaſcongnɇ, e Languɇdoc ſɇ cõnoęſſɇt a tel parler. Dɇ mę́mɇ lieu ę́t vɇnu jɇ vous aſſúrɇ, e meins autrɇs moz qui ſɇ prononcɇt a pɇtite bec. Mę́mɇs par vn dɇſir dɇ parler douſſɇmant, nous ſommɇs chùz au vicɇ d’affec‍tion prɇmierɇmant, puis ſommɇs dɇmeurèz an controuęrſɇ e differant dɇ pluſieurs moz. Aujourdhui les vns dißɇt eimer, les autrɇs emer : les vns j’emoęɇ, les autrɇs męttɇt i ou y an la penultimɇ e diſɇt j’emoęyɇ, j’oeyɇ, e les autrɇs : Les vns diſɇt reínɇ, les autrɇs roínɇs : Mę́mɇs a la plus part des