Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/18

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
1

APOLOGIɆ A LOUIS MEIGRĘT LIONNOĘS.

Depvis quɇ jɇ ſuis partì dɇ Paris, Louis Meigret, on m’à montrè vn Liurɇ intitulè lɇ Manteur ou Incredulɇ, par toę mís an Françoęs : lɇquel j’è trouuè commɇ vɇnant dɇ Lucien, recreatif e ſerieus tout anſamble : e commɇ vɇnant dɇ toę, bien e dilig’ammant traduìt : e brief, commɇ vɇnant dɇ tous deus, fort dínɇ d’ętrɇ lù. Qu’a la miennɇ volonte quɇ ceus qui męttɇt leurs ecriz an lumierɇ, fút dɇ leur inuantion ou dɇ leur traduc‍tion, úßɇt telɇ anuiɇ dɇ profitter au bien publiq, commɇ tu tɇ montrɇs auoę̀r, nɇ t’amuſant a ces cõmunɇs e populerɇs folliɇs, qui ſont tant ſeulɇmant pleſantɇs, einçoęs ridiculɇs, e dɇ neant profitablɇs. Antrɇ léquelɇs la plus celebrɇ, ę́t lɇ ſuget dɇ l’Amour : qui à etè tout vn tans dɇmɇnè antrɇ les Françoęs a l’anui, dɇ telɇ ſortɇ qu’a bon droęt on l’à pù appɇler la Filoſofiɇ dɇ Francɇ. E combien quɇ nous n’an puißions ę́trɇ ſi acoup deli-