Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/45

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
28

lèz : commɇ chacun connoę́t par cettɇ enonciation, Nous ſommɇs allèz a la Court, e rɇtournèz a Paris. E nɇ ſɇ faut regler ſus cɇ qu’íz ſ’ecriuɇt par z : Car j’è deſja dìt quɇ nous n’uſons point dɇ z pour lęttrɇ doublɇ, comme naturęllɇmant ellɇ doę̀t ę́trɇ. Tu t’abuſɇs außi an cɇ mot violęt, lɇ mettant dɇ deus ſillabɇs: car il ę́t dɇ troęs, tant par úſagɇ quɇ par autorite. Aucontrerɇ dɇ cɇlui qui panſɇ quɇ mięl e fięl ſoę́t dißillabɇs, qui nɇ lɇ ſont nomplus quɇ Ciel e vielh. Marot à fęt violęttɇ dɇ troęs ſillabɇs franchɇs, ſans la femininɇ. E ſi tu nɇ vouloęs fęrɇ cas dɇ ſon autorite, il mɇ ſamblɇ quɇ tu t/fę̀roęs tort an lui an voulant fęrɇ: Car combien qu’il ſoę̀t ancorɇs des nouueauz, ſi ę́t il pourtant an bonnɇ voęyɇ dɇ vieilhir, pour auoę̀r etè ou lɇ meilheur, ou pareilh au meilheur dɇ ſon tans. E nɇ ſauroę̀t on commancer trop tót a l’autoriſer, nompas pourtant an tout e par tout: d’autant qu’an notrɇ Françoęs, qui ſɇ hátɇ dɇ ſɇ polir, tous lesu jours, ſɇ delzeuurɇt meintɇs choſɇs mauuę́ſɇs qu’on trouuoę̀t bon-