Page:Petrović-Njegoš - Les Lauriers de la montagne, trad. Veković, 1917.djvu/5

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.


PRÉFACE




Par son élégante et consciencieuse traduction du Gorski Viyénatz, Mlle Divna Vékovitch offre au public français l’occasion, qu’il saisira avec empressement, de faire connaissance avec une des œuvres les plus populaires de la littérature serbe.

L’épithète de populaire appliquée au célèbre poème de Pierre II Pétrovitch-Niégoch ne doit pas se prendre dans un sens qui rattacherait cet ouvrage fameux à la floraison du folk-lore national. Si le Gorski Viyénatz a ses racines dans les plus profondes aspirations de l’âme serbe, il n’en est pas un rejet spontané, et sa popularité lui vient de ce qu’il est, en même temps qu’un précieux témoignage ethnique, un non moins précieux monument littéraire. Les lettres serbes n’en comptent pas de plus considérable que celui-là, considérable par le talent qu’il révèle et par l’intérêt historique qu’il suscite.

Une rapide esquisse de la vie de l’auteur nous aidera à mieux comprendre la portée et le caractère de l’œuvre.