Page:Philarète Drozdov - Entretiens d'un sceptique et d'un croyant sur l'orthodoxie de l'Eglise orientale.djvu/48

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

ment les paroles de l’ancien symbole sont changées, mais celles de Jésus-Christ lui-même :

« Qui ex Patre Filioque procedit, » savoir : « qui procède du Père et du Fils. »

Ensuite vous y trouvez des dogmes et des décrets dont il n’y avait pas même de trace dans l’ancien symbole, et qui sont quelque chose de tout nouveau ; par exemple : « Fateor etiam sub altera tantum specie totum atque integrum Christum verumque sacramentum sumi ; » c’est-à-dire : « Je confesse aussi que Jésus-Christ tout entier est le véritable sacrement et est reçu sous l’une ou sous l’autre des deux espèces. »

« Indulgentiarum etiam potestatem a Christo in Ecclesia relictam fuisse, illarumque usum christiano populo salutarem esse, affirmo, » C’est-à-dire : « J’affirme aussi que la puissance des indulgences a été laissée par Jésus-Christ dans l’Église, et que leur usage est salutaire au peuple chrétien. »

« Romano pontifici, beati Petri apostolorum principis successori, ac Jesu-Christi vicario veram obedientiam spondeo ac juro ; » c’est-à-dire : « Je jure et promets une véritable obéissance au pontife romain, vicaire de Jésus-Christ, successeur de saint Pierre, prince des apôtres. »

Ne voyez-vous pas maintenant que dans la confession de foi de l’Église romaine actuelle il y a des articles qui ont été arrêtés par elle sans le consentement unanime de l’Église œcuménique ?

S. — L’Église romaine soutient que les nouveaux articles de sa confession de foi, eux aussi, ont été décrétés par elle comme étant l’Église universelle, dans des conciles œcuméniques.

C. — Depuis que la chrétienté s’est divisée en deux