Page:Pichot - Monsieur de l'Etincelle, ou Arles et Paris, t. I, Gosselin, 1837.djvu/369

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


CHAPITRE XXVIII.


Paraphrase dramatique d’un précepte du roi Salomon.




Enter Launce leading a dog : …
… Now the dog all this while sheds not a tear, not speaks a word[1].
Shakspeare.


Give a dog an ill name and hang it[2].
Proverbe anglais.


Nous sommes dans une chambre de convalescent : c’est la plus belle de la principale auberge de Bernay, M. Théodose d’Armentières n’ayant pas voulu être transporté

  1. Entre Launce conduisant un chien.
    … Or, pendant tout ce temps-là le chien ne verse pas une larme, ne dit pas un mot. (Les deux gentilshommes de Vérone.)
  2. Proverbe anglais qui revient à celui-ci : Quand on veut noyer son chien, on dit qu’il est enragé.