Page:Platon - Œuvres, trad. Cousin, I et II.djvu/863

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.



NOTES


SUR LE THÉÉTÈTE.


J’ai eu sous les yeux la traduction latine de Ficin, la traduction allemande de Schleiermacher, et la traduction française de Grou, l’édition générale de Bekker, et l’excellente édition spéciale de Heindorf, qui ne laisse presque rien à désirer. Je ne puis mieux faire que d’y renvoyer la plupart du temps.


Page 86. — N’en diras-tu pas autant de Socrate dormant....


Καὶ ϰαθεύδοντα δήπου. Heindorf, p. 341, pour le parallélisme, voudrait ensuite ϰαὶ ἐγρηγόροτα, comme plus bas, p. 408, après λευϰῶν il ajoute μελάνων.


Page 110. — Les orateurs sages et vertueux…


Ῥήτορας ταῖς πόλεσι τὰ χρηστὰ ἀντὶ τῶν πονηρῶν δίϰαια δοϰεῖν εἶναι ποιεῖν. (Bekker, part. II, vol. 1, p 229.)