Page:Platon - Œuvres, trad. Cousin, V et VI.djvu/423

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

NOTES SUR LE SECOND ALCIBIADE.

J'ai eu sous les yeux l'édition générale de Bekker ; l'édition partielle de Biester, avec les notes de Gedike, Gottlaber et Schneider, Berlin, 1780 ; l'édition de Nurnberger, 1796, les notes de M. Ullrich, Berlin, 1821 ; Ficin et Schleiermacher.

Dacier a traduit en français ce dialogue.

PAGE 150. — Tu vois donc qu'il n'est pas sûr d'accepter au hasard ce qui se présente. — Et plus bas S. 157 : Car ce n'était pas à celui-là , mais à Périclès seul que, tu en voulais.

Les éditions. Ὁρᾷς οὖν ὡς οὐκ ἀσφαλὴς οὔτε τὰ διδόμενα εἰκῇ δέχεσθαί σε.-Οὐ γὰρ δή που τὸν ἐντυχόντα, ἀλλ' οὐδὲν ἐκεῖνον ὃν ἠβούλου

Bekker (Partis primae vol. secund. pag. 278-283) retranche σε et ὃν, malgré tous les manuscrits. Sans croire ce retranchement absolument indispensable dans le texte, je m'y suis conformé dans la traduction.