lui-même ? Peut-être demanderas-tu pourquoi ? pour toute réponse je te dis : ne vois-tu pas cet homme...
C’est ainsi , je crois, que Bekker a compris ce passage, puisqu’il ne détache ni πόθεν ni οὐχὶ de ce qui précède.
PAGES 217 et 218. — Tu veux que le philosophe soit auprès des artistes ce qu’un pentathle est auprès d’un coureur ou d’un lutteur..
Πρὸς τοὺς δρομέας ἢ τοὺς παλαιστάς (BEKKER, page 290.)
Παλαιστάς est la correction de Leclerc, adoptée par Forster et Schleiermacher. Elle est nécessaire, et Bekker l’introduit dans le texte. L’a-t-il trouvée dans un manuscrit ?
PAGE 222. — L’art qui s’applique à un seul, s’applique à plusieurs, et réciproquement,
Tout cela est fort semblable à l’endroit du premier Alcibiade, ἕνα πείθειν καὶ πολλούς.
PAGE 216. — Et puis, si ses amis...
Ἔπειτά γε δή που ἐάν τε οἱ φίλοι...
Est-il besoin d’avertir que la correction de Stutzmann ἔπειτά γέ δ’ εἶπον, d’après le atque ego addidi de Ficin , est tout-à-fait inutile !