Page:Platon - Œuvres complètes, Les Belles Lettres, tome XIII, 2.djvu/48

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
140 b
25
SECOND ALCIBIADE

propriété. Toutes pourtant sont des maladies. De même, nous admettons qu’il y a des artisans, n’est-ce pas ?

Alcibiade. — Très certainement.

Socrate. — Tels sont les cordonniers, les charpentiers, les sculpteurs et mille autres qu’il est inutile d’énumérer en détail. Ils se sont partagé les divers métiers et tous sont artisans, sans être pour cela ctous charpentiers ou cordonniers ou sculpteurs, eux qui constituent le corps des artisans.

Alcibiade. — Non certes.

Socrate. — C’est ainsi que les hommes se partagent la déraison. Ceux qui ont la part la plus forte, nous les appelons des fous ; ceux qui en ont un peu moins, des sots et des timbrés ; si on veut user d’euphémisme, on appellera les uns des exaltés, les autres des simples, et d’autres, des gens sans malice, sans expérience, des nigauds. dTu trouveras encore, en cherchant, bien d’autres noms. Tout cela, c’est de la déraison, mais elle diffère comme un métier nous a paru différer d’un autre métier et une maladie d’une autre maladie. Que t’en semble-t-il ?

Alcibiade. — C’est mon avis.

Socrate. — Revenons donc à notre point de départ. Notre dessein, au début de la discussion, était d’examiner quels sont les gens qui manquaient de bon sens et quels sont les gens sensés. Car nous avons reconnu qu’il y en a, n’est-ce pas ?

Alcibiade. — Oui, nous l’avons reconnu.

eSocrate. — Considères-tu comme sensés ceux qui savent ce qu’il faut faire et dire ?[1]

Alcibiade. — Oui.


Le manque
de bon sens
est une ignorance.

Socrate. — Et ceux qui manquent de bon sens, quels sont-ils ? Ne seraient-ils point ceux qui ne savent ni l’un ni l’autre ?

Alcibiade. — Ceux-là même.

  1. Pour l’auteur du dialogue, comme pour Platon dans les dialogues socratiques, le φρόνιμος est l’homme qui, dans la vie pratique, sait comment il faut agir pour que son action soit raisonnable et utile. Tout ce passage est imité de Protagoras, 332 a, b, c. On pourra aussi se reporter aux développements de la République, I, 349 e-350 b.