Aller au contenu

Page:Plaute - Comédies, traduction Sommer, 1876, tome 1.djvu/397

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
__________________________


ACTE I.


SCENE I. — PÉNICULUS[1].

La jeunesse m’a donné le nom de Péniculus, parce que, quand je dîne, je fais les plats nets. Ceux qui chargent leurs captifs de chaînes, ou qui mettent des entraves aux esclaves fugitifs, agissent, sur ma foi, comme de grands sots : car, si au mal d’un misérable s’ajoute un nouveau mal, l’envie double de fuir et de faire pis que pendre. De manière ou d’autre ils se débarrassent de leurs chaînes : ceux qui sont aux fers liment l’anneau, ou bien avec une pierre ils font sauter le clou : c’est là une bagatelle. Si tu veux garder ton homme comme il faut et l’empêcher de fuir, c’est par le manger et le boire que tu dois le retenir ; attache-le par le museau à un râtelier bien garni ; tant que tu lui donneras bien à boire et à manger, tous les jours, à bouche que veux-tu, il se gardera bien de se sauver, eût-il tué père et mère. Avec cette courroie tu le tiendras sans peine : rien de plus élastique que ces liens de la gourmandise : plus on les élargit, plus fortement ils étreignent. Moi, par exemple, je vais de ce pas chez Ménechme, à qui ma sentence m’a livré, je cours au-devant de mes fers. Il ne vous nourrit pas seulement les gens, il les remplume, les engraisse : il n'y a pas de meilleur médecin. D’ailleurs ce bon jeune homme est lui-même un solide mangeur ; il donne des repas de Cérès[2], tant ses tables sont chargées, tant les plats s’y entassent en belle ordonnance ; il faut monter sur son lit si l’on veut prendre au sommet de la pyramide. Mais je viens d’avoir plusieurs jours d’interruption: il a fallu me claquemurer chez moi avec ce qui m’est cher. C’est que je ne mange ni n’achète que ce qu’il y a de plus cher ; mais pour le moment ces objets si chers dont je me régale me font défaut. Aussi je vais lui rendre visite. Mais la porte s'ouvre ; eh ! c’est Ménechme lui-même que je vois, il sort de chez lui.

  1. Peniculus, en latin, veut dire une brosse.
  2. C’est-à-dire tels qu’on en donne aux fêtes de Cérès.