Page:Plaute - Comédies, traduction Sommer, 1876, tome 2.djvu/366

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


DÉMONÈS. Tant mieux polir celui qui l’a perdu ; ce n’est pas une raison pour que la valise t’appartienne.

GRIPUS. C’est pour cela que vous êtes pauvre, vous êtes trop honnête et trop délicat.

DÉMONÈS. O Gripus, Gripus, dans sa vie l’homme rencontre bien des piéges qui l’abusent et le trompent. Il y a, ma foi, d’ordinaire une amorce : si on se jette avidement dessus, l’avidité vous fait tomber dans le panneau ; mais celui qui va avec circonspection, avec prudence, avec adresse, jouit longtemps et honnêtement du bien honnêtement acquis. C’est là, il me semble, un butin qui nous sera ravi, et la perte nous est plus profitable que la trouvaille. Quand je sais que ce qu’on m’apporte est à autrui, je le recélerais ? non, notre ami Démonès ne fera point cela. Le sage doit toujours bien prendre garde de ne tien mettre sur sa conscience. Quand j’ai eu du plaisir ail jeu, je ne me soucie pas du gain.

GRIPUS. J’ai vu dans le temps nos comiques dépiter de belles sentences dans ce genre-là, et l’on applaudissait à ces sages leçons qu’ils donnaient au public ; mais lorsque chacun de son côté était rentré chez soi, nul ne se conformait aux préceptes.

DÉMONÈS. Rentre, ne m’importune pas ; tiens ta langue. Je ne te donnerai rien, ne t’y trompe pas.

GRIPUS. Et moi je prie les dieux que tout ce qu’il y a dans cette valise, soit or, soit argent, se change en poussière. (Il s’en va.)

DÉMONÈS. Voilà ce qui fait que nous avons des vauriens d’esclaves. Si celui-ci avait rencontré un autre garnement, il aurait fait le vol avec lui de compagnie, et croyant prendre, il aurait été pris lui-même ; la capture entraînerait une autre capturé. Mais je vais, rentrer et faire mon sacrifice, puis je dirai qu’on mette aussitôt notre souper sur le feu.


SCÈNE VIII. — PLEUSIDIPPE, TRACHALION.


PLEUSIDIPPE. Répète-moi encore tout cela, mon cher cœur, mon petit Trachalion, mon affranchi, mon patron, que dis-je ? mon père. Palestra a donc retrouvé son père et sa mère.

TRACHALION. Oui.

PLEUSIDIPPE. Et elle se trouve ma compatriote ?

TRACHALION. Je le suppose.

PLEUSIDIPPE. Et je l’épouserai ?

TRACHALION. Je le soupçonne.