Page:Pline le Jeune Lettres I Panckoucke 1826.djvu/493

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

d’un regard favorable : ils ne sont pas en grand nombre. Pline ne dit pas qu’il a peu d’amis : avec ses talens, son caractère, et dans le rang qu’il occupait, il devait au contraire en avoir beaucoup : il est d’ailleurs facile d’en juger par ceux qu’il nomme dans ses lettres. Ne dit-il pas lui-même, liv. v, 3 : Hœc ita disputo, quasi po-pulum in auditorium, non in cubiculum amicos advocarim, quos plures habere, multis gloriosum, reprehensioni nemini fuit. Ce qui confirme le sens nouveau que nous donnons au passage de Pline dont il est ici question, c’est qu’il ajoute : Malles tu quidem multos : sed verecundiœ meœ sufficit unus aut alter, aut potius unus. Ainsi ce n’est pas le petit nombre de ses amis, c’est sa discrétion, sa retenue qui l’empêche d’en recommander plus de deux.

45. Car sa tendresse lui a aussi mérité ce nom. De Sacy a traduit : car il a succédé à son nom aussi bien qu’à ses vertus. C’est encore un contresens.

46. Le privilége que donne le nombre de trois enfans. On avait attaché au nombre des enfans, chez les Romains, d’importantes prérogatives. Il en est parlé encore liv. vii, 16, et Panégyrique de Traj. , 26.

47. Des vieillards me l’ont souvent dit. « Je hasarde ici, dit De Sacy dans une note, la correction d’un mot du texte qui me paraît altéré. Je lis istas solebam dicere, qui fait un sens parfait, au lieu de ista qui le gâte. » Je trouve dans toutes les bonnes éditions ita solebam dicere, qui vaut au moins la correction de De Sacy, hasardée sans autorité.

48. Se presse autour, etc. Le traducteur avait lu, conducti et redempti mancipes : convenitur in media, etc. , ce qu’il rendait ainsi : A leur suite, marchent des auditeurs d’un semblable caractère, et que l’on achète à beaux deniers comptans. On fait sans honte marché avec eux : ils s’assemblent dans le palais ; et, etc. Cela parait assez bien lié : mais le sens de manceps est dénaturé. Mancipes ne peut signifier les applaudisseurs à gages. Manceps, dit Gesner, est qui pretio accepto negotium sibi imponi passus est ab oratore, ut nummis conducat ei laudatores et plausores. Pline a employé ce mot dans un sens analogue, liv. iii, 19 ; c’est le nom qu’il donne