Page:Plotin - Ennéades, t. II.djvu/420

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
370
QUATRIÈME ENNÉADE.


entendre que par accident. Il n’est point cependant déraisonnable d’admettre qu’ils se tournent vers nous par l’exercice des sens de la vue et de l’ouïe. Or, s’ils se tournent vers nous, ils doivent se souvenir des choses humaines. Il serait absurde qu’ils ne se souvinssent pas des hommes auxquels ils font du bien : comment en effet feraient-ils du bien, s’ils n’avaient aucun souvenir[1] ?

XXVI. Les astres connaissent nos vœux par l’accord et la sympathie qu’établit entre eux et nous l’harmonie qui règne dans l’univers[2] ; c’est de la même manière que nos vœux sont exaucés. La magie est également fondée sur l’harmonie de l’univers ; elle agit au moyen des forces qui sont liées les unes aux autres par la sympathie[3]. S’il en est ainsi, pourquoi n’accorderions-nous pas à la Terre la faculté de sentir ? — Mais quelles sensations lui reconnaîtrons-nous ? — D’abord, pourquoi ne lui attribuerions-nous pas le tact, soit qu’une partie sente l’état d’une autre partie et que la sensation soit transmise à la puissance dirigeante, soit que la Terre tout entière sente le feu et les autres choses semblables : car, si l’élément terrestre est inerte, il n’est cependant pas insensible[4]. La Terre sentira donc les grandes choses et non celles de peu d’importance. — Mais pourquoi sentira-t-elle ? C’est qu’il est nécessaire que la Terre, ayant une âme, n’ignore pas les mouvements les plus forts. Rien n’empêche que la Terre ne sente aussi pour bien disposer par rapport aux hommes tout ce qui dépend d’elle. Or, elle disposera toutes ces choses convenablement par les lois de la sympathie. Elle peut entendre et exaucer les

  1. Sur cette question, que Plotin se borne ici à énoncer, Voy. ci-après, § 30, p. 379.
  2. Voy. ci-après, § 41, p. 399.
  3. Voy. ci-après, § 32, p. 385.
  4. Creuzer remarque judicieusement que les mots οὐϰ ἀϰίνητον, non immobile, signifient ici sensible, et non pas mobile, comme le prétendaient Philolaüs et les Pythagoriciens : τήν γῆν οὐϰ ἀϰίνητον εἶναι (Plutarque, De Placitis philosophorum, III, 13).