Page:Plutarque - Vies des hommes illustres, Charpentier, 1853, Tome 1.djvu/428

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

dignité, mais bien de qui se fait l’esclave de ceux dont il doit maîtriser et contenir les égarements par son autorité souveraine[1]. »

Quelque temps après, Annibal tomba dans une grande méprise. Il voulait s’éloigner de Fabius, et se saisir de plaines dans lesquelles il pût trouver des fourrages : il ordonna donc à ses guides de le conduire, aussitôt après souper, vers Casinum[2]. Ceux-ci, n’ayant pas bien entendu le nom de l’endroit désigné, à cause de sa prononciation étrangère, jetèrent son armée sur les frontières de la Campanie, vers la ville de Casilinum, qui est traversée par le Lothrone, que les Romains appellent Vulturne. Il se trouva là dans un pays environné de montagnes, excepté sur un point, où il y avait une vallée qui s’étendait vers la mer. La rivière, en dépassant ses bords, formait des marais qui se dégorgeaient dans la mer à travers des sables mouvants ; et le rivage se perdait sous des eaux houleuses, et dans des bas-fonds. Tandis qu’Annibal descendait vers cette plaine, Fabius, qui connaissait bien les routes, l’enveloppe, et coupe, avec un poste de quatre mille hommes d’infanterie, le seul passage par lequel son ennemi pouvait se retirer ; il établit son armée dans toutes les positions avantageuses sur les hauteurs, et il lance, sur l’arrière-garde des ennemis, ses soldats les plus agiles et les plus alertes : ceux-ci portent le désordre dans toute l’année d’Annibal, et lui tuent huit cents hommes. Annibal voulut faire un mouvement rétrograde ; mais, ayant découvert l’erreur de ses guides, et le péril dans lequel ils l’avaient jeté, il les fit mettre en croix ; puis, reconnaissant qu’il lui était impossible de forcer le passage, et de déloger les

  1. Le vieux poète Ennius caractérise admirablement Fabius, dans ces deux vers, dont un a été à peu près transcrit par Virgile :

    Unus homo nobis cunctando restituit rem.
    Non ponebat enim rumores ante salutem.

  2. Ville du Latium.