Page:Procès verbaux des séances de la Société littéraire et scientifique de Castres, Année 2, 1858.djvu/69

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 69 —

Le Choix d’expressions latines est divisé en décades. Une locution latine correspond à une locution française. Ainsi, les points de contact des deux langues sont faciles à saisir, et leur génie se révèle peu à peu, par une pratique constante, mais sans efforts et sans contrainte. Les remarques qui correspondent à chacun des termes de la décade établissent des rapprochements entre les différents écrivains : elles indiquent les conditions de la constitution politique ou sociale de Rome qui se révèlent par le langage : elles donnent enfin sur les mœurs et les coutumes, sur la littérature et la philosophie, la religion et la guerre, la législation et les usages journaliers, des renseignements précieux. La langue est l’image vivante d’un peuple, puisqu’elle est l’interprète de sa vie intellectuelle et morale. Une connaissance profonde des mots qui la composent, des tours qui lui sont propres, des formes qui reproduisent habituellement les conceptions de l’esprit, les mouvements du cœur, les tendances de la civilisation, sera donc uniquement le fruit d’une longue méditation, et amènera d’utiles conséquences.

La publication de M. Batiffol parait digne, à ce seul point de vue, d’une attention sérieuse. Elle est précieuse en ce qu’elle présente, presque sous la forme et avec les avantages réels du dictionnaire, sans les inconvénients qu’il offre à la jeunesse, un répertoire sinon complet, du moins considérable, bien classé, et formé par une critique sage et éclairée. L’élève qui l’aura étudiée avec soin, y trouvera des ressources nombreuses pour l’intelligence des auteurs, et des révélations inattendues, lorsqu’il voudra traduire sa pensée dans une langue dont il ne connaît trop habituellement que les mots et la forme grammaticale.

En apprenant ces expressions rangées par ordre alphabétique, rattachées entre elles par une certaine similitude, il pénétrera dans le génie de Rome, il se trouvera porté dans une société qui ne lui cachera rien. Si nous descendons de Rome par notre langue, si nous nous rattachons