Page:Rabelais - Gargantua et Pantagruel, Tome II (Texte transcrit et annoté par Clouzot).djvu/25

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

la sueur et du sang de ses sujets. Prit quatre aunes de bureau[1], s’en accoutra comme d’une robe longue à simple couture, désista[2] porter le haut de ses chausses, et attacha des lunettes à son bonnet. En tel état se présenta devant Pantagruel, lequel trouva le déguisement étrange, mêmement ne voyant plus sa belle et magnifique braguette en laquelle il soûlait, comme en l’ancre sacrée, constituer son dernier refuge contre tous naufrages d’adversité.

N’entendant le bon Pantagruel ce mystère, l’interrogea, demandant que prétendait cette nouvelle prosopopée : « J’ai, répondit Panurge, la puce en l’oreille ; je me veux marier.

— En bonne heure soit, dit Pantagruel, vous m’en avez bien réjoui. Vraiment, je n’en voudrais pas tenir un fer chaud. Mais ce n’est la guise des amoureux ainsi avoir bragues avalades[3] et laisser pendre sa chemise sur les genoux, sans haut-de-chausses, avec robe longue de bureau, qui est couleur inusitée en robes talares[4], entre gens de bien et de vertu. Si quelques personnages d’hérésies et sectes particulières s’en sont autrefois accoutrés, quoique plusieurs l’aient imputé à piperie, imposture et affectation de tyrannie sur le rude populaire, je ne veux pourtant les blâmer et en cela faire d’eux jugement sinistre. Chacun abonde en son sens, mêmement en choses foraines[5], externes et indifférentes, lesquelles de soi ne sont bonnes ni mauvaises, pour ce qu’elles ne sortent de nos cœurs et pensées, qui est l’officine de tout bien et tout mal : bien, si bonne est et par l’esprit monde[6] réglée l’affection, mal, si, hors équité, par l’esprit malin est l’affection dépravée. Seulement me déplaît la nouveauté et mépris du commun usage.

— La couleur, répondit Panurge, est âpre aux pots ; à propos, c’est mon bureau[7] ; je le veux dorénavant tenir et de près regarder à mes affaires. Puisqu’une fois je suis quitte, vous ne vîtes onques homme plus mal plaisant que je serai, si Dieu ne m’aide. Voyez ci mes besicles. À me voir de loin vous diriez proprement que c’est frère Jean Bourgeois. Je crois bien que l’année qui vient, je prêcherai encore une fois la croisade. Dieu gard’de mal les pelotons. Voyez-vous ce bureau ? Croyez qu’en lui consiste quelque occulte propriété à peu de gens connue. Je ne l’ai pris que ce matin, mais déjà j’endêve,

  1. (Grosse étoffe de laine).
  2. Se désista de.
  3. Chausses baissées.
  4. Descendant aux talons.
  5. Étrangères.
  6. Pur.
  7. (Jeu de mots entre bureau, étoffe, et bureau, table à compter l’argent).