Aller au contenu

Page:Rabelais marty-laveaux 02.djvu/501

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
493
chapitre lxiii

crates reſuant, reſuoit, ſe chatouilloit pour ſe faire rire, & auecques vn doigt la teſte ſe grattoit. Carpalim d’vne coquille de noix groſliere faiſoit vn beau, petit, ioyeulx, & harmonieux moulinet à aeſle de quatre belles petites aiſſes d’vn tranchouoir de Vergne. Euſthenes ſus vne longue Couleurine iouoit des doigtz, comme ſi feuſt vn Monochordion. Rhizotome de la coque d’vne Tortue de Guarrigues compouſoit vne eſcarcelle veloutee. Xenomanes auecques des iectz d’Eſmerillon repetaſſoit vne vieille lanterne. Notre pilot tiroit les vers du nez à ſes matelotz. Quand frere Ian retournant de la cabane apperceut que Pantagruel eſtoit reſueiglé.

Adoncques rompant ceſtuy tant obſtiné ſilence à haulte voix : en grande alaigreſſe d’eſprit demanda. Maniere de haulſer le temps[1] en calme ? Panurge ſeconda ſoubdain demandant pareillement. Remede contre faſcherie ? Epiſtemon tierça en guayeté de cœur demandant. Maniere de vriner la perſonne n’en eſtant entalentee ? Gymnaſte ſoy leuant en pieds demanda. Remede contre l’eſblouyſſement des yeulx ? Ponocrates s’eſtant vn peu frotté le front, & ſeſcoué les aureilles demanda. Maniere de ne dormir poinct en Chien ? Attendez, diſt Pantagruel. Par le decret des ſubtilz philoſophes Peripateticques nous eſt enſeigné, que tous problemes, toutes queſtions, tous doubtes propoſez doibuent eſtre certains, clairs, & intelligibles. Comment entendez vous, dormir en Chien ? C’eſt (reſpondit Ponocrates) dormir à ieun en hault Soleil, comme font les Chiens.

Rhizotome eſtoit acropy ſus le Courſouoir. Adoncques leuant la teſte & profondement baiſlant, ſi bien qu’il par naturelle ſympathie[BD 1] excita tous ſes compaignons à pareillement baiſler, demanda. Remède

  1. Sympatie. compaſſion, conſentement, ſemblable affection
  1. Haulſer le temps. Jeu de mots. Le Dictionnaire de Trévoux l’explique par : « laisser le temps se mettre au beau ; » mais il est certain que cette expression, par une extension de sens assez difficile à expliquer, signifiait aussi « boire. » Oudin lui donne ce sens dans ses Curioſitez françoiſes ; et les exemples suivants prouvent qu’il a raison :

    Si le temps eſt bas, ie le hauſſe,
    En bien beuuant, voire du bon.

    (Le Varlet à louer. — Poésies françoises des XVe et XVIe s., t. I, p. 77. Bibl. elz.)

    « Charles-Quint fit publier… vn edit portant que l’on n’eût plus à faire carroux, c’eſt-à-dire boire copieuſement, ce qui révolta ſi fort les Allemands qu’ils trouuerent touiours moyen de l’eluder, & l’empereur fut contraint de laiſſer hauſſer le tems aux bons biberons, comme ils eſtoient accoutumés. » (Brantôme, Vie de Charles Quint)