Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/252

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
224
commentaire.

sur le lict toute nue près de luy, & tant qu’il peut il la tint en lieu de croix comme les autres ; & de vray, l’espée portoit la croix sur elle & luy seruoit d’autant ; & aussi que, cependant qu’elle renuoyeroit les diables, luy voyant ainsi en la main, eussent peur & ne s’approchassent de luy pour luy enleuer & emporter son ame auecqu’eux ; & par ainsi, ne s’en osans approcher de luy, ell’eust loisir de s’eschapper & passer par la porte de derrière, & s’enuoller viste en paradis. »

Page 116, l. 31 : Homère dict. — Iliade, v. 559.

Page 117, l. 2 : Plus rouillé, que la claueure d’vn vieil charnier. Voyez ci-dessus, p. 160, la note sur la l. 22 de la p. 216.

Page 119, l. 5 : Veu des Argiues. Voyez Hérodote, I, 82.

L. 14 : Enguerrant. Enguerrant de Monstrelet, liv. I, c. 2.

L. 16 : Le philosophe Samosatoys. Lucien de Samosate, qui a écrit un traité : De la manière d’écrire l’histoire.

L. 28 : Qu’vne petite souriz.

Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus.

L. 30 : Ie m’en soubrys. Jeu de mots renouvelé de Marot (Épistre à son amy Lyon) :

Sire lyon (dit le filz de souris)
De ton propos certes ie me soubris.

Page 120, l. 4 : Ivgement difficile. Voyez Aphorismes, liv. I, aph. 1.

Page 121, l. 10 : En bons & antiques autheurs. Voyez Plutarque, De la face qu’on voit dans la lune, 67 et 68.

Page 122, l. 1 : Her Trippa. Cette dénomination burlesque semble signifier « Monsieur la Trippe, » mais les deux dernières syllabes rappellent le nom d’Henri