Page:Regnaud - Le Chariot de terre cuite, v1.djvu/29

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

XXV
PRÉFACE.

mentaire de la bibliothèque d’Oxford dont j’aurai l’occasion de parler tout à l’heure. Seulement, j’ai eu soin de donner en note le texte de ces variantes, ainsi que de toutes celles de quelque importance relevées par moi dans le commentaire en question.

Antérieurement à ces travaux, l’illustre orientaliste anglais Wilson avait publié à Calcutta, en 1827, une traduction de la Mricchakatikâ, sous le titre de Toy Cart ; elle est la première des pièces qu’il a réunies dans ses Select specimens of the theatre of the Hindus. Cette traduction est presque un chef-d’œuvre dans son genre. Sans être littérale ni scientifique, à proprement dire, et bien que Wilson ait pris à tâche de faire un peu la toilette du vieux drame sanscrit en reproduisant en vers blancs les parties métriques, en raccourcissant parfois les longueurs de style et en supprimant certains passages entachés de redondances ou de superfétations, elle est, au fond et généralement d’une rare exactitude. Il était impossible, peut-être, d’allier plus d’aisance, de concision et de netteté à un aussi grand respect du sens intime.

Les Select specimens etc. ou le Théâtre choisi des Indous fut traduit à son tour d’anglais en français, peu de temps après sa pu-