Aller au contenu

Page:Revue de linguistique et de philologie comparée, tome 19.djvu/157

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
LA LANGUE TAENSA

À la fin de 1882 parut le tome ix de la Bibliothèque linguistique américaine publiée par la librairie Maisonneuve et Cie de Paris. Le volume est intitulé: « Grammaire et vocabulaire de la langue Taensa, avec textes traduits et commentés, par D. Haumonté, Parisot, L. Adam » et comprend (iv)-xix-113 p., savoir : faux-titre et titre, avertissement de M. J. Parisot (p. i-ij), note de M. Adam (p. iij), notice historique (pp. v-xix), grammaire (pp. 1-42), textes (pp. 44-78), vocabulaire (pp. 81-111), table (p. 113). Les « textes » forment trois séries; la première, pp. 44 à 54, contient : i, le chant de l’étranger ; ii, la guerre ; iii, la fleur qui se ferme; iv, le colibri (chant de Tildesa). La seconde série, qui a, on ne comprend pas pourquoi, le titre espagnol de cancionero taensa, se compose de sept pièces (pp. 56-77): i, chant de la navigation; ii, chant pour bâtir la maison de l’époux; iii, la femme malade ; iv, le chant de la mort; v, la rivière empoisonnée ; vi, le festin des guerriers ; vii, le chant du mariage. Enfin, à la p. 78, sont deux « prières », le Pater et l’Ave. Les treize morceaux sont tous en prose.

Dans son avertissement, M. J. Parisot raconte qu’en faisant, « il y a trois ans » (c’est-à-dire en 1879), une re-