Page:Revue des Deux Mondes - 1832 - tome 7.djvu/179

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
175
VOYAGE EN ANGLETERRE.

on voudra les nommer, fabriqués en cottes de mailles, avec des éperons dorés par-dessous. Le genou est nu, et au-delà, une cotte de maille s’étend de nouveau sur tout le corps et renferme aussi la tête, de sorte que le visage seul est libre. Par-dessus cette armure, le chevalier porte une longue tunique rouge, qui descend jusqu’aux mollets, et que traverse une large bandoulière noire, soutenant une longue épée, dans un fourreau rouge. Au bras gauche pend un étroit écu allongé en pointe, sur lequel est incrusté son blason sans la croix du Temple. Celle-ci ne se trouve que sur le tombeau. Toute la figure est peinte comme tu l’auras vu, par cette description, et de temps en temps les couleurs sont renouvelées. On montre aussi aux étrangers le tombeau du prince Arthur, dont les merveilleuses découpures en pierre égalent le plus fin travail de Turner. Sur un côté de la chapelle sont cinq rangées de petits médaillons, placés les uns sur les autres. Voici l’ordre des rangs : au-dessous les abbesses, sur celles-ci les rois, puis les saints, puis tout-à-fait en haut les anges. Quant à moi, qui ne suis ni saint ni ange, souffrez que je vous quitte pour mon diner[1].


Llangollen, 15.

Si j’avais l’honneur d’être le juif errant qui doit avoir au moins de l’argent ad libitum, je dépenserais sans aucun but une grande partie de mon immortalité sur la grande route, et notamment en Angleterre. It is so delightful pour quelqu’un qui pense et qui sent comme moi. D’abord nulle âme ne me trouble ni ne me gêne ; je suis servi là où je paie ; partout le premier (sentiment toujours agréable pour les arrogans enfans des hommes !), je n’ai affaire qu’à des physionomies amicales, à des gens qui sont pleins de zèle.

Un mouvement continuel, sans fatigue, entretient la santé du corps, et le changement, les variétés d’une belle nature, exercent la même influence sur l’esprit. En cela, j’en conviens, je ressemble assez au docteur Johnson, qui prétendait que le

  1. Tous les mots en italique sont en français dans l’original.

    (Note du trad.)