Page:Revue des Deux Mondes - 1874 - tome 4.djvu/830

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Ce cri trouva un immense écho. Toutes les lèvres le proférèrent à la fois.

Théodosie porta le premier coup. La soif du meurtre éclatait dans ses yeux; elle frappa Cyrille du pieu carbonisé qu’elle avait ramassé. Aussitôt la foule se jeta sur les condamnés à coups de bâton et de pierres.

— Lâches ! cent contre un ! — La voix de Cyrille lança ces mots au milieu d’un vacarme sauvage. Je les vis s’emparer de lui, le renverser, je vis Kasia s’élancer dans la mêlée. J’entendis ses supplications : — Ayez pitié de lui pour l’amour de mon pauvre enfant! — On la foula aux pieds, elle se releva, tomba de nouveau, combattant comme une lionne, couvrant de son corps son bien-aimé, le père de son enfant. — Chiens enragés, bêtes sauvages que vous êtes!

Une lutte terrible s’engagea. Les pierres volaient, le Juif fut traîné hors de la maison. Je me précipitai au milieu de la foule pour délivrer les malheureux, mais Jaremus et d’autres me retinrent avec force, et, me poussant dans le cabaret : — Il y va de votre vie, la voulez-vous perdre pour quelques malfaiteurs?

Le vacarme s’apaisa. — C’est fini ! dit Jaremus en me lâchant.

Nous trouvâmes devant le seuil huit hommes massacrés dans une mare de sang, le Juif parmi eux. Spectacle horrible! les yeux de Cyrille menaçaient encore, ses poings étaient encore fermés. Hryciou, à genoux auprès de lui, collait son oreille sur sa poitrine : — Il est froid ! dit-il en se tournant vers Théodosie, son cœur ne bat plus.

Théodosie le contemplait avec une jouissance profonde et cruelle.

— Qu’avez-vous fait? dis-je bouleversé.

— Nous avons jugé selon l’ancienne vérité[1].

— Vous avez jugé les coupables et les innocens, répliquai-je en leur montrant Kasia, qui était tombée sur le cadavre de Stawrowski tout inondée de son sang.

— Est-elle morte? demanda le vieux.

Une des femmes, qui essayait en vain de la ranimer, fit un signe de tête affirmatif.

— Et elle était mère...

— Mieux vaut, grommela Akenty Prow, exterminer l’engeance du même coup, comme on fait pour les animaux de proie.


SACHER-MASOCH.

  1. Stara prawda, le droit antique, littéralement la vieille vérité.