Page:Revue des Deux Mondes - 1886 - tome 78.djvu/829

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
LES
LIVRES RUSSES
EN FRANCE

Publications de 1886. — I. Tolstoï : Souvenirs, traduction d’Arvède Barine ; les Cosaques, chez Hachette. Katia, traduction de M. d’Hauterive ; les Deux Générations, A la recherche du bonheur. Mes Mémoires, la Mort, traductions de M. Halpérine, chez Perrin ; Dernières Nouvelles, traduction de Mme E. Tsakny, à la Nouvelle Librairie parisienne. — II. Dostoïevski : Souvenirs de la maison des morts, traduction de M. Neyroud ; les Possédés, 2 vol., traduction de M. Derély ; KrotkaIa, l’Esprit souterrain, traductions de MM. Halpérine et Morice, chez Plon. — III. Tourguénef : un Bulgare, traduction de M. Halpérine, chez Hetzel. — IV. Pissemsky : Mille Ames, 2 vol. ; les Faiseurs, traductions de M. Derély. — V. Gontcharof : Mare le Nihiliste, adaptation de M. Gothi. — VI. Krestovsky : Madame Ridnief, traduction de M. Derély, chez Pion. — VII. L. Sichler : Histoire de la littérature russe, chez Dupret.


Il neigeait. On était vaincu par sa conquête.
Il neigeait. L’âpre hiver fondait en avalanche…
Il neigeait, il neigeait toujours.


Oui, c’est comme dans les Châtimens : ce qu’ils appellent là-bas le métel, le tourbillon qui ensevelit en un instant la terre sous les neiges amoncelées, qui égare l’homme dans un pays chimérique, créé par un caprice de la fée blanche. Voici qu’un vent du nord a chassé