Page:Ronsard - Amours, Vaganay, Champion, 1910.djvu/328

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Donques fault-il que le vain de ma face,[1]
De membre à membre aneantir me face,[2]
11 Gomme une cire aux rais de la chaleur ?

Ainsi pleuroit l’amoureux Cephiside,
Quand il sentit dessus le bord humide
14 De son beau sang naistre une belle fleur.

MURET

En vous trompant.) Parce qu’au Sonet precedent il s’estoit comparé à Narcisse, il descrit en cestuy cy les complaintes que Narcisse faisoit, se sentant peu à peu consumer. En vous trompant.) Il n’y a point de doute, que les sens ne trompent la raison, desquels sens l’œil est le premier. L’amoureux Cephiside.) Narcisse, fils de Cephise, fleuve de Bœotie. Une belle fleur.) Qui fut nommée de mesme nom comme luy. [3]

BIBLIOGRAPHIE

Amours. 1552, 67 ; 1553, 185 ; 1567. I, 77 b ; 1571,-2, 186 ; — 1578, 186 ; — 1584 ; — 1587, 159 ; 1592, 161 ; 1604, 1610, 1629, 166.

  1. VARIANTES : Et quoy, f. il q. le v. de ma f. 1552. 1553. Helas ! f. il q. le v. de ma f. 1567.
  2. VARIANTE : De m. à m. amenuiser me f . 1552. 1553. 1567.
  3. VARIANTES : Que lachement.) Parce qu’au.... consumer. — L'amoureux....) Narcisse... comme lui. 1553. 1567. Trompé d’espoir.) Parce qu’au.... le premier. — Aneantir.) Tourner à néant et en rien. — L’amoureux....) Narcisse.... comme luy. 1587. [1604, 1610, 1629 ajoutent au texte de 1587 :] Trompé d’espoir.) Ces plaintes sont prinses d’Ovide, Metam. liv. 3. [432]

    Credule quid frustra simulachra fugacia captas ?
    et puis, [487-490].... Ut intabcscere flavae
    Igne levi cerae, matutinaque pruinae
    Sole tepente solent, sic attenuatus amore
    Liquitur.