Aller au contenu

Page:Ronsard - Choix de poésies, édition 1862, tome 1.djvu/44

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
30
LE PREMIER LIVRE

Un ris qui l’âme aux astres achemine :

  Une vertu de telle beauté digne,
Un col de neige, une gorge de lait,
Un cœur jà mûr en un sein verdelet,
En dame humaine une beauté divine :

  Un œil puissant de faire jours les nuits,
Une main douce à forcer les ennuis,
Qui tient ma vie en ses doigts enfermée :

  Avec un chant découpé doucement[1],
Or’ d’un souris, or’ d’un gémissement :
De tels sorciers ma raison fut charmée.[* 1]


  1. Découpé : entrecoupé.


  1. Les traits les plus charmants de ce sonnet sont traduits de Pétrarque, 159, In Vita di M. Laura. L’original est bien supérieur à la copie.



V.


  Avant le temps tes temples[1] fleuriront
De peu de jours ta fin sera bornée,
Avant le soir se clora ta journée,
Trahis d’espoir tes pensers périront :

  Sans me fléchir tes écrits flétriront[2],
En ton désastre ira ma destinée,
Pour abuser les poëtes[3] je suis née[* 1],
De tes soupirs nos neveux se riront.

  1. Temples : tempes.
  2. Flétriront : se flétriront.
  3. Poëtes : Ronsard fait ce mot de deux syllabes.


Erreur de référence : Des balises <ref> existent pour un groupe nommé « * », mais aucune balise <references group="*"/> correspondante n’a été trouvée