Page:Sénèque - Œuvres complètes, trad. Baillard, tome II.djvu/553

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
543
LIVRE IV.

capable de vertu ; j’ai su m’affranchir des entraves de ma naissance, et me mesurant non sur ma fortune, mais sur la hauteur de mon âme, j’ai marché l’égal des plus grands. Caligula n’a pu me faire trahir mon affection pour Gétulicus[1] ; Messala et Narcisse, longtemps ennemis de Rome avant de l’être l’un de l’autre, n’ont pu triompher de mon dévouement à d’autres personnages qu’il était funeste d’aimer. J’ai offert ma tête pour garder ma foi. Pas une parole qui ne sortît d’une conscience pure ne m’a été arrachée. J’ai tout craint pour mes amis, je n’ai craint pour moi que de les avoir trop peu aimés. D’indignes pleurs n’ont point coulé de mes yeux ; je n’ai embrassé en suppliant les mains de personne. Je n’ai rien fait de messéant à un homme de bien, à un homme de cœur. Plus grand que mes périls, prêt à marcher au-devant de ceux qui me menaçaient, j’ai su gré à la Fortune d’avoir voulu éprouver quel prix j’attachais à ma parole. Il ne devait pas m’en coûter peu pour une si grande chose. La balance ne me tint pas longtemps incertain, car les deux poids n’étaient pas égaux : valait-il mieux sacrifier ma vie à l’honneur, ou l’honneur à ma vie ? Je ne me jetai pas d’un élan aveugle dans la résolution extrême qui m’eût arraché à la fureur des puissants du jour. Je voyais autour de Caligula des tortures, des brasiers ardents. Dès longtemps, je le savais, sous lui le monde était tombé dans une situation telle, que la mort simple passait pour un effet de sa clémence. Cependant je ne me suis point courbé sur la pointe d’un glaive, ni élancé, bouche béante, dans la mer : on aurait pu croire que pour mes amis je ne savais que mourir. » Ajoute que jamais les présents n’ont pu corrompre ton âme, et que, dans cette lutte si générale de cupidité, jamais tes mains ne se sont tendues vers le lucre. Ajoute ta frugalité, la modestie de tes paroles, tes égards pour tes inférieurs, ton respect pour tes supérieurs. Et puis, demande-toi si le rappel de tous ces mérites est vrai ou faux : s’il est vrai, tu auras été loué devant un précieux témoin ; s’il est faux, l’ironie n’aura été entendue de personne. Moi-même, maintenant, on pourrait croire que je veux te capter ou t’éprouver. Penses-en ce qu’il te plaira, et commence par moi à craindre tout le monde. Médite ce mot de Virgile :

Plus de foi nulle part…[2]

  1. Je lis comme Fickert : Non mihi in amicitia Getulici Caius fidem… Lemaire : Non mihi amicitia G… Caii fidem eripuit.
  2. Éneide, IV, 273.