Aller au contenu

Page:Sénèque - De la vie heureuse.djvu/101

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
nec intelligunt et ne comprennent pas
quo pertineant illa où tendent ces "ouvrages"
quæ struuntur qui s’élèvent
ex longinquo au loin.
ldem vobis evenit : La même chose vous arrive :
marcetis in vestris rebus, vous vous flétrissez dans vos biens,
nec cogitatis quot casus et ne songez pas combien de hasards
immineant undique, vous menacent de-toutes-parts,
laturi jam jamque devant emporter d’un instant à l’autre
pretiosa spolia. vos précieuses dépouilles.
Quisquis abstulerit Quiconque aura enlevé
sapienti divitias, au sage les richesses,
illi relinquet lui laissera
omnia sua : tous ses biens propres :
vivit enim il vit en effet
lætus præsentibus, satisfait du présent,
securus futuri. insouciant de l’avenir.
« Persuasi mihi nihil « Je ne me suis persuadé rien,
inquit Socrates, dit Socrate,
aut aliquis alius ou quelque autre
cui est idem jus auquel est le même droit
atque eadem potestas et le même pouvoir
adversus humana, contre les choses humaines,
magis quam ne flecterem plus que de ne pas plier
ad vestras opiniones à vos opinions
actum meæ vitæ. la conduite de ma vie.
Conferte undique Ramassez de-tous-côtés
verba solita : vos propos habituels :
putabo vos non conviciari, je croirai que vous n’injuriez pas,
sed vagire mais que vous vagissez
velut miserrimos infantes. » comme de très malheureux enfants. »
Ille cui sapientia contigit, Celui à qui la sagesse est échue.
quem animus qu’une âme
immunis vitiorum exempte de vices
jubet increpare alios, invite à gourmander les autres,
non quia odit, non parce qu’il les hait,
sed in remedium, mais pour leur guérison,
dicet hæc. dira cela.
Adjiciet his illa : Il ajoutera à ces paroles celles-ci :
« Vestra existimatio « Votre appréciation
me movet, me touche
non meo nomine, non en mon nom,
sed vestro, mais au vôtre,
quia odisse est calamitatis, parce-qu’haïr la vertu, c’est du malheur,
et lacessere virtutem et que persécuter la vertu
est ejuratio bonæ spei. est l’abjuration du bon espoir.
Facitis mihi Vous ne faites à moi
nullam injuriam, aucun tort,
sicut qui evertunt aras de même-que ceux qui renversent les autels
ne diis quidem : n'en font non-plus aux dieux :