Cette page a été validée par deux contributeurs.
nec intelligunt | et ne comprennent pas |
quo pertineant illa | où tendent ces "ouvrages" |
quæ struuntur | qui s’élèvent |
ex longinquo | au loin. |
ldem vobis evenit : | La même chose vous arrive : |
marcetis in vestris rebus, | vous vous flétrissez dans vos biens, |
nec cogitatis quot casus | et ne songez pas combien de hasards |
immineant undique, | vous menacent de-toutes-parts, |
laturi jam jamque | devant emporter d’un instant à l’autre |
pretiosa spolia. | vos précieuses dépouilles. |
Quisquis abstulerit | Quiconque aura enlevé |
sapienti divitias, | au sage les richesses, |
illi relinquet | lui laissera |
omnia sua : | tous ses biens propres : |
vivit enim | il vit en effet |
lætus præsentibus, | satisfait du présent, |
securus futuri. | insouciant de l’avenir. |
« Persuasi mihi nihil | « Je ne me suis persuadé rien, |
inquit Socrates, | dit Socrate, |
aut aliquis alius | ou quelque autre |
cui est idem jus | auquel est le même droit |
atque eadem potestas | et le même pouvoir |
adversus humana, | contre les choses humaines, |
magis quam ne flecterem | plus que de ne pas plier |
ad vestras opiniones | à vos opinions |
actum meæ vitæ. | la conduite de ma vie. |
Conferte undique | Ramassez de-tous-côtés |
verba solita : | vos propos habituels : |
putabo vos non conviciari, | je croirai que vous n’injuriez pas, |
sed vagire | mais que vous vagissez |
velut miserrimos infantes. » | comme de très malheureux enfants. » |
Ille cui sapientia contigit, | Celui à qui la sagesse est échue. |
quem animus | qu’une âme |
immunis vitiorum | exempte de vices |
jubet increpare alios, | invite à gourmander les autres, |
non quia odit, | non parce qu’il les hait, |
sed in remedium, | mais pour leur guérison, |
dicet hæc. | dira cela. |
Adjiciet his illa : | Il ajoutera à ces paroles celles-ci : |
« Vestra existimatio | « Votre appréciation |
me movet, | me touche |
non meo nomine, | non en mon nom, |
sed vestro, | mais au vôtre, |
quia odisse est calamitatis, | parce-qu’haïr la vertu, c’est du malheur, |
et lacessere virtutem | et que persécuter la vertu |
est ejuratio bonæ spei. | est l’abjuration du bon espoir. |
Facitis mihi | Vous ne faites à moi |
nullam injuriam, | aucun tort, |
sicut qui evertunt aras | de même-que ceux qui renversent les autels |
ne diis quidem : | n'en font non-plus aux dieux : |