Cette page a été validée par deux contributeurs.
cum multis, | avec beaucoup, |
et redii ex odio | et je suis revenu de la haine |
in gratiam | à la concorde |
(si modo ulla gratia | (si toutefois aucune concorde |
est inter malos) : | existe entre méchants) : |
nondum sum amicus | je ne suis pas-encore ami |
mihi ipsi. | de moi-même. |
Dedi omnem operam | J’ai donné tout mon soin |
ut me educerem | pour que je m’arrachasse |
multitudini, | de la multitude, |
et me facerem notabilem | et me rendisse remarquable |
aliqua dote : | par quelque mérite : |
quid aliud quam | qu’ai-je fait autre chose que |
me opposui telis, | je me suis exposé aux traits, |
et ostendi malevolentiæ | et ai montré à la malveillance |
quod morderet ? » | quelque chose qu’elle pouvait-mordre ? » |
Vides istos | Vois-tu ces hommes |
qui laudant eloquentiam, | qui vantent l’éloquence, |
qui sequuntur opes, | qui suivent la richesse, |
qui adulantur gratiæ, | qui flattent le crédit, |
qui extollunt potentiam ? | qui exaltent la puissance ? |
Omnes aut sunt hostes, | Tous ou sont des ennemis, |
aut (quod est in æquo) | ou (ce qui est en égalité (égal) |
possunt esse. | peuvent être des ennemis. |
Populus invidentium | Le peuple des envieux |
est tam magnus | est aussi nombreux |
quam magnus | qu’est nombreux |
mirantium. | celui des admirateurs. |
Quin quæro potius | Que-ne cherché-je plutôt |
aliquid bonum usu, | quelque chose de bon dans la pratique, |
quod sentiam, | que je sente, |
non quod ostendam ? | non que je montre ? |
ista quæ spectantur, | ces biens qui sont regardés, |
ad quæ consistitur, | devant lesquels on s’arrête, |
quæ alter stupens | que l’un stupéfait |
monstrat alteri, | montre à l’autre, |
nitent foris, | brillent au-dehors, |
sunt misera introrsus. | sont misérables intérieurement. |
III. Quæramus aliquid | III. Cherchons quelque bien |
non bonum in speciem, | qui soit non bien en apparence. |
sed solidum et æquabile, | mais massif et homogène, |
et formosius | et qui soit plus beau |
a parte secretiore ; | dans sa partie plus intime ; |
eruamus hoc. | exhumons ce bien-là. |
Nec est positum longe ; | Et il n’est pas placé loin ; |
invenietur ; | il sera trouvé ; |
opus est tantum scire | besoin est seulement de savoir |
quo porrigas manum. | ou tu dois-tendre la main. |
Nunc velut in tenebris | Maintenant comme dans les ténèbres |
transimus vicina, | nous passons devant les objets voisins, |