Cette page a été validée par deux contributeurs.
DE
LA VIE HEUREUSE
I. Gallio frater, | I. Gallion, mon frère, |
omnes volunt vivere beate : | tous veulent vivre heureusement : |
sed caligant | mais ils ne-voient-pas-clair |
ad pervidendum | à distinguer |
quid sit quod efficiat | qu’est-ce qui produit |
vitam beatam. | la vie heureuse. |
Estque adeo non facile | Et il est tellement peu facile |
consequi vitam beatam, | d’atteindre la vie heureuse, |
ut quisque recedat ab ea, | que l’on s’écarte d’elle, |
si est lapsus via, | si l’on s’est trompé de route, |
eo longius quo fertur | d’autant plus loin qu’on se porte |
concitatius ad eam : | plus vivement vers elle : |
quæ ubi ducit | et quand cette route conduit |
in contrarium, | à l’opposé, |
velocitas ipsa | la rapidité même de la marche |
fit causa | devient la cause |
majoris intervalli. | d’un plus grand éloignement. |
Itaque primum | C’est pourquoi premièrement |
est proponendum | nous devons-mettre-sous-nos-yeux |
quid sit quod appetamus | quel est le but que nous poursuivons |
tunc est circumspiciendum, | puis nous devons chercher, |
qua possimus celerrime | par quel moyen nous pouvons le plus vite |
contendere illo : | nous-diriger vers-ce-but : |
intellecturi in itinere ipso, | devant comprendre dans le voyage même, |
si modo erit rectum, | si toutefois il est direct, |
quantum profligetur | combien d’efforts on perd |
quotidie, | chaque-jour, |
quantoque simus propius | et combien nous sommes plus près |
ab eo ad quod | de ce but vers lequel |
cupiditas naturalis | le désir naturel |
nos impellit. | nous pousse. |
Quamdiu quidem vagamur | Tant-que certes nous errons |
passim, | çà et là, |
secuti non ducem, | ayant suivi non pas un guide, |
sed fremitum | mais la rumeur |