Cette page a été validée par deux contributeurs.
enervant statim. | amollissent aussitôt. |
Quisquis accessit | Quiconque s’est rangé |
ad virtutem, | du-côté-de la vertu, |
dedit specimen | a donné l’indice |
indolis generosæ ; | d’un caractère généreux ; |
qui sequitur voluptatem, | qui suit le plaisir, |
videtur enervis, fractus, | semble énervé, brisé, |
degenerans a viro, | dégénérant de l’homme, |
perventurus in turpia, | devant en venir aux infamies, |
nisi aliquis | à-moins-que quelqu’un |
distinxerit illi voluptates, | n’ait distingué pour lui les plaisirs, |
ut sciat | de façon qu’il sache |
quæ ex iis sistant | lesquels d’entre eux se tiennent |
intra desiderium naturale, | en-deçà du désir naturel, |
quæ ferantur in præceps, | lesquels se portent en-avant, |
sintque infinitæ, | et sont sans-bornes, |
et magis inexplebiles eo | et plus insatiables par cette raison |
quo magis implentur. | qu’ils sont plus rassasiés. |
Agedum, virtus antecedat : | Eh bien, donc ! que la vertu marche-devant : |
omne vestigium erit tutum ; | chaque pas sera sûr ; |
et voluptas nocet nimia : | le plaisir aussi nuit s’il est excessif : |
non est verendum in virtute | il n’est pas à craindre dans la vertu |
ne sit quid nimium, | qu’il n’y ait quelque excès, |
quia modus est in ipsa. | car la mesure est en elle-même. |
Quod laborat | Ce qui souffre |
sua magnitudine | de sa propre grandeur |
non est bonum. | n’est pas un bien. |
XIV. Porro quæ res | XIV. En outre quel but |
melius quam ratio | mieux que la raison |
proponitur sortitis | est proposé à des êtres ayant-en-partage |
naturam rationabilem ? | une nature raisonnable ? |
Et si junctura ista placet, | Et si l’alliance dont-tu-parles te plaît, |
si placet ire hoc comitatu | s’il te plaît d’aller avec ce cortège |
ad vitam beatam, | à la vie heureuse, |
virtus antecedat, | que la vertu marche-devant, |
voluptas comitetur, | que le plaisir accompagne, |
et versetur ut umbra | et se-tourne comme l’ombre |
circa corpus. | autour du corps. |
Tradere quidem virtutem, | Livrer vraiment la vertu, |
excellentissimam omnium, | la plus excellente de toutes les choses, |
ancillam voluptati, | pour servante au plaisir, |
est capientis animo | est d’un homme qui ne conçoit dans l’esprit |
nihil magnum. | rien de grand. |
Virtus sit prima, | Que la vertu soit la premiere, |
hæc ferat signa ; | qu’elle porte l’étendard ; |
habebimus nihilominus | nous n’en aurons pas moins |
voluptatem, | le plaisir, |
sed erimus | mais nous serons |
domini et temperatores ejus ; | maîtres et modérateurs de celui-ci ; |
exorabit nos | par-des-prières-il-obtiendra de nous |