Cette page a été validée par deux contributeurs.
non exsecrabor ideo | je ne maudirai pas pour-ce-motif |
aliquem diem. | quelque jour. |
Provisum est enim a me | Il a été pourvu en effet par moi |
ne quis dies | pour qu’aucun jour |
esset ater mihi. | ne fût sombre pour moi. |
Quid est ergo ? | Qu’est-ce donc ? |
Malo temperare gaudia | J’aime-mieux tempérer des joies |
quam compescere dolores, | que comprimer des douleurs |
Ille Socrates | Ce-fameux Socrate |
tibi dicet hoc : | te dira ceci : |
« Fac me victorem | « Fais-moi vainqueur |
gentium universarum ; | des peuples tous-ensemble ; |
ille currus delicatus Liberi | que ce char voluptueux de Bacchus |
me vehat triumphantem | me promène triomphant |
ab ortu solis | du levant du soleil |
usque ad Thebas ; | jusqu’à Thèbes ; |
reges Persarum | que les rois des Perses |
petant jura : | me demandent des lois : |
cogitabo me esse hominem | je songerai que je suis homme |
tum maxime quum undique | alors surtout que de-partout |
consalutabor deus. | je serai salué dieu. |
Conjunge protinus | Joins sans-interruption |
huic fastigio tam sublimi | à ce sommet si élevé |
mutationem præcipitem : | un changement brusque : |
imponar | que je sois placé |
in ferculum alienum, | sur le brancard d’-autrui, |
exornaturus pompam | devant orner le cortège |
victoris superbi ac feri : | d’un vainqueur superbe et farouche : |
non agar humilior | je ne serai pas poussé plus humble |
sub curru alieno | sous le char d’-autrui |
quam steteram in meo. » | que je n’étais debout sur le mien.» |
Quid est ergo ? | Qu’est-ce donc ? |
Malo tamen vincere | J’aime-mieux pourtant être-vainqueur |
quam capi. | que d’être pris. |
Despiciam | Je dédaignerai |
totum regnum fortunæ : | tout l’empire de la fortune : |
sed ex illo, | mais de cet empire-là |
si electio dabitur, | si le choix me sera donné, |
sumam meliora. | je prendrai le meilleur, |
Quidquid venerit ad me | Tout ce qui sera arrivé vers moi, |
fiet bonum : | sera rendu un bien : |
sed malo faciliora | mais je préfère que des choses plus faciles |
ac jucundiora | et plus agréables |
et vexatura minus | et devant tourmenter moins |
tractantem, veniant. | moi les maniant, m’arrivent. |
Non est enim quod | Il n’est pas en effet de motif pour que |
existimes ullam virtutem | tu croies qu’aucune vertu |
esse sine labore, | soit sans travail, |
sed quædam virtutes | mais certaines vertus |
egent stimulis, | ont besoin d’aiguillons, |