Cette page a été validée par deux contributeurs.
quædam frænis. | certaines de freins. |
Quemadmodum corpus | De-même-que le corps |
debet retineri in proclivi, | doit être retenu sur un endroit en-pente |
impelli adversus ardua, | être poussé contre ceux qui-montent, |
ita quædam virtutes | de même certaines vertus, |
sunt in proclivi, | sont sur une pente, |
quædam subeunt clivum | certaines gravissent une côte. |
An sit dubium | Est-ce-qu’il serait douteux |
quin patientia, | que la patience, |
fortitudo, perseverantia | le courage, la persévérance |
et quæcumque alia virtus | et toute autre vertu qui |
est opposita duris | est opposée aux épreuves |
et subigit fortunam, | et dompte la fortune, |
escendat, nitatur, | ne monte, ne s’efforce, |
obluctetur ? | ne lutte-contre ? |
Quid ergo ? | Quoi donc ? |
Non est æque manifestum | N’est-il pas également évident |
liberalitatem, | que la libéralité, |
temperantiam, | la tempérance, |
mansuetudinem | la mansuétude |
ire per devexum ? | vont le long-d’une pente ? |
In his continemus animum, | Dans celles-ci nous contenons notre âme |
ne prolabatur : | pour qu’elle ne tombe pas-en-avant : |
in illis, exhortamur, | dans celle-là nous l’exhortons, |
incitamusque. | et nous la stimulons. |
Ergo adhibebimus | Donc nous appliquerons |
paupertati | à la pauvreté |
illas acerrimas, | ces vertus très énergiques, |
quæ impugnatæ | qui attaquées |
fiunt fortiores : | deviennent plus courageuses : |
divitiis illas | aux richesses ces autres vertus |
diligentiores | plus soigneuses |
quæ ponunt | qui posent |
gradum suspensum, | un pied suspendu (qui n’appuie pas) |
et sustinent suum pondus | et soutiennent leur poids (équilibre). |
XXVI. Quum hoc sit | XXVI. Puisque cela est |
divisum ita | distingué ainsi, |
malo esse mihi in usu | j’aime-mieux être à moi en usage |
has quæ sunt exercendæ | ces vertus qui sont à-exercer |
tranquillius, | plus paisiblement, |
quam eas | que celles |
quarum experimentum | dont l’épreuve |
est sanguis et sudor. | est du sang et de la sueur. |
Ergo, inquit sapiens, | Donc, dit le sage, |
non vivo aliter | je ne vis pas autrement |
quam loquor, | que je ne parle, |
sed vos auditis aliter. | mais vous l’entendez autrement. |
Sonus verborum | Le son des mots |
tantummodo | seulement |
pervenit ad vestras aures ; | arrive à vos oreilles ; |