Page:Sévigné - Lettres, éd. Monmerqué, 1862, tome 7.djvu/445

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

1679 Mme de Langeron étoient inutiles. J’ai pensé plusieurs fois à ce rang au-dessus de votre princesse[1] : quelle noce ! quelle magnificence ! quel triomphe !

Sangaride, ce jour est un grand jour pour vous[2],

et digne de beaucoup de différentes réflexions.

Je vous remercie de tous les baisers donnés et rendus aux Grignans ; jetez-en toujours quelques-uns pour entretenir commerce ; surtout j’en veux un pour moi toute seule sur la joue de Monsieur de Carcassonne ; il me semble qu’il y a longtemps que je n’ai eu de familiarité avec elle. Adieu bonne, adieu chère, adieu très-aimable : l’abbé Charrier, en me contant comme vous êtes pour moi, m’a fait vous payer comptant votre tendresse, et le moyen de n’être pas sensible à tant de vraie et solide amitié ? Celle de la princesse de Tarente étoit aveuglée, comme tout le reste ; ce fut un hasard plaisant qui me fit connoître Charlotte ; elle m’auroit guérie : il ne falloit pas que je le fusse.

Nous causerons un jour de M. de Luynes[3] : oh, quelle

  1. 33. La princesse de Vaudemont, qui, dès son enfance, étoit très-liée avec Mme de Grignan. (Note de l’édition de 1818.) — Mais il nous paraît bien plus naturel de croire que Mme de Sévigné pensait à Mlle d’Alerac : voyez plus bas, le premier alinéa de la lettre du 15 août, p. 456.
  2. 34. C’est le premier vers de la VIe scène du Ier acte de l’opéra d’Atys, représenté en 1676 (voyez tome IV, p. 337, note 8, et p. 353, note 8). — Par suite de l’interversion des pages 13 et 14 de l’autographe, il y a, après ce vers, dans les éditions qui ont précédé la nôtre (à partir de celle de 1818), une transposition fort étrange, qui, au point de suture des deux pages interverties, a amené la phrase inintelligible que voici : « Vous êtes quelquefois trop discrète de la moitié de beaucoup de différentes réflexions. »
  3. 35. Voyez la Notice, p. 270, et la lettre du 8 juillet précédent, p. 417. Deux lignes plus loin, les mots : « dit, ou » ont été omis dans l’édition de 1818.