Page:Sévigné - Lettres, éd. Monmerqué, 1862, tome 7.djvu/48

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

1680 eut avec M. de la Trousse, le croyant, sur la parole de Brancas, tout sucre et tout miel ; mais les nuages couvrirent bientôt la surface de la terre ; dès que mon fils commença à parler, le temps se brouilla, et de période en période, on vint[1] à demander pourquoi on s’étoit engagé dans cette charge. Cela m’a fait souvenir d’Hermione, quand elle demande à Oreste, après qu’il a tué Pyrrhus par son ordre : Qui te l’a dit ? Oreste, à cette parole, devint furieux[2]. Ma bonne, je pense que votre petit frère le seroit devenu comme lui[3], si l’ange qui le garde ne l’avoit soutenu ; enfin nous verrons. Il est certain que rien ne presse, pourvu qu’il ne répande point le bruit de ses desseins[4], qui ne sont pas quasi formés pour Bouligneux. Ce qu’il faudroit tâcher de faire, c’est d’avoir quelque vue pour la présenter à M. de Louvois, et sortir de cette place à la faveur d’un autre établissement dont on pourroit se défaire plus aisément[5]. Parlez-en à M. de la Garde, quand vous l’aurez ; nous estimons beaucoup vos conseils et les siens, et ceux du chevalier, s’il étoit en lieu d’entrer dans votre conseil. Voilà ce que je vous puis dire de nos affaires ; je souhaite bien passionnément que les vôtres se tournent d’une manière à faire que bientôt je vous puisse embrasser : c’est là le but de toutes choses.

Mlle de Méri[6] ne pense-t-elle point à trouver une

  1. 10. Dans notre manuscrit : « on vient. »
  2. 11. Voyez Andromaque, acte V, scène iii
  3. 12. « Auroit fait comme lui. » (Édition de 1754.)
  4. 13. « Des desseins de la Trousse. » (Éditions de 1737 et de 1754.) L’édition de 1754, immédiatement après, donne quasi pas, au lieu de pas quasi.
  5. 14. « Dont il seroit plus aisé de se défaire. » (Éditions de 1737 et de 1754.) La phrase qui suit ne se lit que dans notre manuscrit.
  6. 15. Cet alinéa ne se trouve pas ailleurs que dans notre manuscrit.