Page:Sagard - Le Grand voyage du pays des Hurons (Avec un dictionnaire de la langue huronne), Librairie Tross, 1865.djvu/360

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

De Dr

D’où viens-tu ? Natontaché, Totéca tontarhet.

D’où venez-vous, où auez vous eſté ? Néſénonnen.

De quel coſté as-tu eſté ? Comoté onnenſettinen.

Viens-tu d’icy ? aff. Ica tontandet, Nicha tonteſſet.

Y as-tu eſté ? Eſſet nonnen.

N., as-tu eſté aux Algoumequins ? N., Aquanaque eſſetnonnen, aſſ.

D’où vient-il ? pl. Atontarahet, Squatontarhet, Nichiedontarhey, Natinatonteſcoy.

D’où viennent ceux-là ? Anontaché.

Il ne dort pas. Téouttahouy.

Il eſt debout. Hettauoiy andéretſii.

Dr

Dreſſer le potage, partager, ſentir mauuais.

Ie dreffe. Daeſſoüa.

Tu dreſſes, int. Chaſoua, Chaeſſoua, Saſoua, Dyoſéahoua.

Elle dreſſe, elle a dreſſé. Onnetquáeuha.

N. Dreſſe, vien querir mon eſcuelle. N. Séſahoua.

Partage, fay les portions. Chiataraha.

Ie partage ; ie partageray, i’ay partagé, 3. per. Ataraha.

Cela eſt pour moy. Eninécha.

Cela eſt pour toy. Iſſa nécha.