Page:Saint-Simon - Mémoires, Chéruel, Hachette, 1858, octavo, tome 18.djvu/363

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

des façons de signer particulières à quelques grands, et de ce qui s’appelle la saccade du vicaire pour des mariages. Enfin on y trouve l’explication de l’être et des fonctions du secrétaire des dépêches universelles, les changements produits par l’arrivée de Philippe V dans la manière du gouvernement [1] à l’égard des grandes charges de la cour, les majordomes-majors, grands écuyers du roi et de la reine, sommelier du corps du roi, camarera-mayor de la reine, ses dames du palais, ses señoras de honor et ses caméristes, premiers écuyers du roi et de la reine, gentilshommes de la chambre du roi, capitaine des hallebardiers, patriarche des Indes, majordomes du roi et de la reine, estampilla.

Ce détail des charges, de leurs fonctions et des possesseurs s’y trouve exactement, ainsi que le caractère et les fonctions du P. Daubenton, confesseur du roi, et les voyages en France et en Flandre des ducs d’Arcos et de Baños pour s’être seuls, entre tous les grands, opposés, par un mémoire au roi d’Espagne, à l’égalité des rangs, honneurs et distinctions, réciproquement convenue par, les deux rois, entre les ducs de France et les grands d’Espagne dans les deux monarchies. Ce dernier fait se trouve t. III, p. 224, et si on veut repasser de suite les pages suivantes jusqu’à la page 327, on y verra une digression sur la dignité de grand d’Espagne, et sa comparaison avec celle de nos ducs ; ce que c’étoient que les ricos-hombres ; ce qu’ils sont devenus ; comment la dignité des grands d’Espagne leur a été substituée ; l’origine des uns et des autres, et leurs distinctions ; quelle part [eurent] aux affaires leur multiplication, [et] leur affaiblissement ; comment disparus et renés sous le nom nouveau de grands ; l’adresse des rois et jusqu’où portée par les sept différentes gradations, qui ont porté autant de grands coups à la dignité des grands ; et l’introduction des

  1. Nouvelle preuve de la nécessité de conserver, comme nous l’avons fait, les passages relatifs à l’Espagne aux diverses années où l’auteur les avait placés.