Page:Salluste, Dotteville - Traduction de Salluste.djvu/124

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

vient d’ouvrir. Un si grand homme, sur une affaire de cette importance, ne consulte ni la haine, ni la faveur. Je connois trop sa modération & sa probité. Cependant son avis me paroît, je ne dis pas cruel, (peut-on pécher par cruauté contre de tels hommes ?) mais peu conforme à l’esprit & aux intérêts & aux intérêts de la République. En effet, ce ne peut être que la crainte ou l’atrocité de l’attentat, qui vous ait porté, Silanus [1], à recourir à un nouveau genre de supplice. La sage vigilance de notre illustre Consul qui a armé tant de personnes pour notre sûreté, me dispense de

  1. Il y a dans le latin designatum Consulem, qui n’a pas grand rapport au sujet, non plus que virum fortem & strenuum, qui est plus haut. Les Romains ne nommoient guere quelqu’un sans lui donner une épithete honorable, qu’elle vint à propos ou non, la politesse l’exigeoit ainsi, comme nous prodiguons les termes de Monsieur, Monseigneur, &c.