Page:Salluste, Dotteville - Traduction de Salluste.djvu/341

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

aux récompenses dues au travail, choses absolument incompatibles ! Lorsqu’ils parlent devant vous ou dans le Sénat, presque tous leurs discours roulent sur les éloges de leurs aïeux. Ils croient, en rappellant leurs exploits, se relever eux-mêmes ; il arrive précisément le contraire. Plus la vie des uns a été illustre, plus la lâcheté des autres paroît honteuse. Oui, Romains, la gloire des Ancêtres est comme une lumiere qui se répand sur leurs descendants ; elle fait paroître plus à découvert leurs vices & leurs vertus. Pour moi, je n’ai pas cet avantage ; mais, ce qui est bien plus glorieux, je puis rappeller le souvenir de mes propres actions. Voyez quelle est leur injustice. Ils prétendent tirer du lustre d’un mérite étranger, & ils ne veulent pas que j’en tire de celui qui m’est personnel ; parce que mes Ancêtres n’ont point possédé de Charges, & que ma noblesse est récente. Ne vaut-il donc pas mieux se la procurer à soi-même, que de la déshonorer, après l’avoir reçue d’autrui ? Je sais que s’ils vouloient dès-à-présent me répondre, ils le feroient sans peine, avec toute la pompe & les appareils de l’éloquence.