Page:Salluste, Dotteville - Traduction de Salluste.djvu/78

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

l’Etrurie, sollicitoit le petit peuple qui, ayant été dépouillé par Sylla de ses biens & de ses terres, étoit porté, par le chagrin de cette injustice, & par sa misere, à desirer du changement. Il tâchoit aussi de gagner les brigands [1] de toute espece, qui étoient en grand nombre dans cette Province, & quelques-uns des anciens soldats de Sylla, qui, après y avoir obtenu des terres, & fait un butin immense, se trouvoient dénués de tout par leurs profusions & leurs débauches.

XXIX

Ciceron l’ayant appris, se trouva dans un double embarras. D’un côté, il n’avoit pas par lui-même assez de puissance pour défendre plus long-temps la Ville contre les entreprises de Catilina ; de l’autre, il ignoroit le nombre des troupes de Manlius & leur destination.

  1. Latrones. Ce nom signifioit au commencement des Soldats. Il ne fut point injurieux, tant que la Discipline régna parmi les troupes. Ce sont les désordres de ceux qui le portoient, qui l’ont rendu tel. On pourroit trouver dans notre langue plusieurs mots qui ont subi un pareil changement d’idée.