Page:Salluste - Traduction de Jean-Henri Dotteville, 1775, 4e édition.djvu/11

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
préface.

Salluste a toujours paſſé pour un des Auteurs les plus dif‍f‍iciles à traduire. Sa préciſion, ſon énergie, & la vivacité de ſes peintures ſont, preſque inimitables. La Langue Latine lui fourniſſoit par elle-même des reſſources que nous n’avons pas ; & d’ailleurs (ce qu’on n’accorderoit pas à son Traducteur) lorſque les mots uſités lui paroiſſoient trop foibles pour répondre à la force de ſes idées, il en faiſoit revivre d’anciens[1], ou oſoit en produire de

  1. Verbis quæ Criſpus Salluſtius excerpſit ex Latinis Originibus, &c. Auguſt. Cæſar, apud Sueton.