Page:Salluste - Traduction de Jean-Henri Dotteville, 1775, 4e édition.djvu/126

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

vient d’ouvrir. Un ſi grand homme, ſur une af‍faire de cette importance, ne conſulte ni la haine, ni la faveur. Je connois trop ſa modération & ſa probité. Cependant ſon avis me paroît, je ne dis pas cruel, (peut-on pécher par cruauté contre de tels hommes ?) mais peu conforme à l’eſprit & aux intérêts & aux intérêts de la République. En ef‍fet, ce ne peut être que la crainte ou l’atrocité de l’attentat, qui vous ait porté, Silanus[1], à recourir à un nouveau genre de ſupplice. La ſage vigilance de notre illuſtre Conſul qui a armé tant de perſonnes pour notre ſûreté, me diſpenſe de

  1. Il y a dans le latin deſignatum Conſulem, qui n’a pas grand rapport au ſujet, non plus que virum fortem & ſtrenuum, qui eſt plus haut. Les Romains ne nommoient guere quelqu’un ſans lui donner une épithete honorable, qu’elle vint à propos ou non, la politeſſe l’exigeoit ainſi, comme nous prodiguons les termes de Monſieur, Monſeigneur, &c.