Page:Salluste - Traduction de Jean-Henri Dotteville, 1775, 4e édition.djvu/76

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

de ſa réputation. L’ardeur pour le plaiſir l’enf‍lammoit juſqu’à lui faire faire le plus ſouvent les avances. Elle avoit mille fois uſé de perf‍idie, nié des dépôts, trempé dans des aſſaſſinats ; elle ſe trouvoit enf‍in perdue de miſere & de débauches. Au reſte, d’un eſprit propre à tout[1], elle ſavoit faire des vers, manier la raillerie & le badinage, paroître à ſon gré ſévere, facile ou diſſolue[2], & toujours avec un ſel & une grace inf‍inie.

XXVI. Cependant Catilina, après avoir pris ces meſures, ne laiſſoit pas de briguer le Conſulat pour l’année ſuivante. Il ſe f‍lattoit, s’il venoit à être déſigné Conſul, de gouverner Antoine à ſon gré. Dans l’intervalle, il mettoit en œuvre tous les

  1. Ingenium haud abſurdum. Je crois que c’eſt le ſens de ces mots (qu’il eſt au reſte aſſez rare de voir joints enſemble) Abſurda vox—une voix qui d’étonne, qui ne s’accorde pas avec l’air ; par conſéquent ingenium abſurdum ſignif‍iera un eſprit qui ne s’accorde pas bien avec ce qu’il eſt queſtion de faire.
  2. Je ne garantis pas que ce ſoit là le ſens ; mais je crois qu’on peut le ſoutenir. C’étoit une femme qui ſavoit jouer toutes ſortes de rôles, & toujours avec grace. M. Rollin, dont la mémoire ſera toujours précieuſe à la Littérature, traduit ainſi : « Sérieuſe, tendre, libre dans la converſation, elle donnoit à ſes paroles le tour qu’elle vouloit ; mais, dans tout ce qu’elle diſoit, il y avoit toujours beaucoup de ſel & de grace ».