Page:Satyre menippee garnier freres 1882.djvu/125

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

successori Regi di Francia. Questo è cosa fatta. Le pardonanze che havete ricevute da pochi anni in qua, con le gratuite Indulgenze e Jubilei, sono di molto piu pregio ; basta che le corone e gli scettri del mondo sono à dispositione di sua Santità, et si possono cambiare, trastullare, e torre e porre, à suo modo. Scriptum est enim : Hæc omnia tibi dabo.

Atque, ut pergam latina lingua vobis loqui, ne forte aliquis non satis intelligat Italianam, dicam vobis summam legationis mæ quæ sumpta est ex Matthæi 10° cap : Nolite arbitrari quia pacem venerim mittere in hanc terram : non veni pacem mittere, sed gladium. Nihil enim habeo magis in mandatis et instructione secreta quam ut vos perpetuo exhortem ad bellum et prælium, atque totis viribus impediam

Tout cela est chose faite. Les Pardons que vous avez reçus depuis peu d’années en ça, les Indulgences gratuites et les Jubilés sont d’un bien autre prix ! Suffit d’ailleurs que toutes les couronnes et tous les sceptres du monde sont à la disposition de Sa Sainteté, et se peuvent changer, transférer, ôter et rétablir, à sa guise. Car il est écrit : Je te donnerai toutes ces choses.

Et, pour continuer à vous haranguer en langue latine, de peur que quelqu’un de vous ne comprenne pas bien l’italienne, je vous dirai le fin mot de mon ambassade, que je tire du 10e chapitre de Matthieu : Ne croyez pas que je sois venu apporter ici la paix ; je ne suis pas venu apporter la paix, mais le glaive. Rien, en effet, ne m’est plus recommandé, en mes ordres et instructions secrètes, que de vous exhorter sans cesse à la guerre et aux combats, et de vous empêcher de toutes mes