SECTION II. 309
Ce dernier refrain est très fréquent, et dans d'autres variantes
il ne contient plus trace de tour absolu. MBh. III 8331:
Nrgasya yajamânasya pratyaksam, iti na]^ çrutam, amâdyad Indrah sômêna, daksii}âbhir dvijâtayafi.
Une série de ces constructions mal déterminées se trouve MBh. IX 2205—2211.
Yerbe âstê.
55. — Râm. Cale. III 17, 5: tathâsînasya Ràmasya kathâsaiîisaktaéêtasah, taiïi dêçath râksasî kâcid âjagâma yadrcchayâ.
Verbe Vi-Çrâmyati.
56. — Râm. I 62, 2:
tasya viçrâmyatas taira, Çunahçêphô mahâdyutih ptiskaram Jyêsfham âgamya Viçvâmitraih dadarça ha. Variante: tasya viçramamâmsya dans l'édition de Calcutta, et dans la Chrestomathie de Bôhtlingk p. 90 (texte de Bombay).
Verbe Krôçati.
57. - MBh. m 15214:
pratyaksam tava, Gândhârê, sasainyasya, viçâmpatê, Sûtaputrô ^pâyâd bhîtô Gandharvânâm tadâ ranât, krôçatas tava, râjêndra, sasainyasya, nrpâtmaja.
58. — Ibid. VIII 2392:
tân abhidravatô drsfvâ Pândavâms tâvakam balam Duryôdhanô, maharaja, vârayâm âsa sarvaçah. yôdhâç ca svabalam caiva sanmntâd, Bharatarsabha, krôçatas tava putrasya na sma, râjan, nyavartata.
59. — MBh. XII 5630. Paroles d'Indrôta Çaunaka au roi Janaméjaya, coupable de brahmahatyâ, avant d'accueillir sa demande d'expiation.
na bhayân na 6a kârpanyân na lôbhât tvâm upâhvayê; tâih tnê daivîtn giram satyâm çrnu tvam brâhmanailji saha. 8Ô ^haih na kênaéié cârihi tvâm éa dharmâd upâhvayê krôçatàm sarvabhûtânâm «hâ-hâ dhig» iti jalpatàm. vaksyanti tnâm adharmajnath, tyaksyanti suhrdô janâ^, etc.
— MBh. VII 3747 mérite d'être noté, quoique le génitif y soit probablement apposition de naJi:
sarvakmttrasya misatô rathênaikêna damçitau bâlakrîçUinakênêva kadarihîkrtya nô balam
�� �