310 DE l'emploi du génitif absolu en sanscrit.
krôçatàm yatamânànâm asamsahtau paratntapau darçayitvâtmanô vtryam prayâtau sarvarâjasu.
60. — Bhâg. Pur. IIE 19, 35:
yô gajêndraih jhasagrastam dhyâyantaîîi caranâmbujam krôçantînàm karênûnâm krcchratô 'môcayad drutam, tain . . .ko na sêvêta ?
61-62. -MBh.X197, cité p. 282. Çiçupâlavadha 18, 64, cité p. 290. Cf. MBh. XIII 3095 (p. 289).
��vi'krôçati.
63. - MBh. Vil 6005:
vâryamânah sa Krsnêna Pârthêna 6a mahâtmanâ, . . Karnêna, Vrmsênêna, Saindhavêna tathaiva ca, vîkrôçatàm éa sainyànâm, avadhît tarh yatavratam.
Verbe Jirati.
64. — MBh. XIII 2455. Pour la question proposée cf. Manu
1X97:
^kanyâyâh prâpta^ulkâyâh çulkadah praçamam gatah, «pânigrahîtâ éânyah syâd: atra nô dharmasamçayah . . .» tân êvam bruvatah sarvân Satyavân vâkyam ahravît:
- yatrêstatn tatra dêyâ syân, nâtra kâryâ vicâranâ;
ikurvatê jîvatô ^py êvain, mrtê naivâsti samçayah . .»
65. — Ibid. VII 4809:
katham éa mama putrânâm jîvatâm tatra, Saihjaya, Çainêyô ^hhiyayau yuddhê, tan mamâéaksva Samjaya.
66. — Râm. V 19, 29: Râghavasyâpramêyasya Laksmanasya éa jîvatah yadi Sîtâpi duljikhârttâ, kâlah sa duratikramah.
api appartient par le sens au premier hémistiche. A la place qui lui est donnée on attendrait plutôt tathâpi.
67. — Ibid. V 69, 12:
yathâhaih tasya vîrasya balâd upadhinâ hrtâ,
jîvatâm raksasâm êva, tathâ nûrhati Râghavah. Littéralement: Celte situation qui fait que je me trouve arrachée à ce héros par force et par ruse, alors que les Raksas vivent encore, Ràma ne la mérite point (ou peut-être: cette situation n'est pas digne de Ràma).
68—70. - MBh. V 374, cité p. 282. Râm. II 101, 3 (p. 286). Kath. 31, 84 (p. 286).
�� �